Related%20passage sobre Shabat 5:4
אֵין חֲמוֹר יוֹצֵא בְמַרְדַּעַת בִּזְמַן שֶׁאֵינָהּ קְשׁוּרָה לוֹ, וְלֹא בְזוֹג, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא פָקוּק, וְלֹא בְסֻלָּם שֶׁבְּצַוָּארוֹ, וְלֹא בִרְצוּעָה שֶׁבְּרַגְלוֹ. וְאֵין הַתַּרְנְגוֹלִין יוֹצְאִין בְּחוּטִין, וְלֹא בִרְצוּעוֹת שֶׁבְּרַגְלֵיהֶם. וְאֵין הַזְּכָרִים יוֹצְאִין בַּעֲגָלָה שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה שֶׁלָּהֶן. וְאֵין הָרְחֵלִים יוֹצְאוֹת חֲנוּנוֹת. וְאֵין הָעֵגֶל יוֹצֵא בְגִימוֹן. וְלֹא פָרָה בְּעוֹר הַקֻּפָּר, וְלֹא בִרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרְנֶיהָ. פָּרָתוֹ שֶׁל רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה הָיְתָה יוֹצְאָה בִרְצוּעָה שֶׁבֵּין קַרְנֶיהָ, שֶׁלֹּא בִרְצוֹן חֲכָמִים:
Um burro não sai com uma sela se não estiver amarrado a ele, não com um zug [uma espécie de sino pendurado no pescoço do animal para soar quando ele anda], mesmo que esteja parado [com panos tão que o badalo não bate para emitir um som; pois isso dá a impressão de que ele a está levando para vender no mercado], nem com uma "escada" no pescoço [Quando ela estava dolorida, eles colocavam madeira na forma de urdidura e urdidura no pescoço para impedir que isso acontecesse. de virar a cabeça para esfregá-lo.], nem com a tanga no pé. [Se um animal bate com as pernas juntas quando caminha, ele faz uma tanga grossa para ele na forma de um anel e o amarra no local da greve.] E as galinhas não saem com as cordas [feitas para eles como sinais , contra ser trocado por outras galinhas], nem com as tangas nos pés. [Seus pés foram amarrados com uma tanga curta, para que não pulem e quebrem os vasos.] E os machos [ovelhas] não saem com o anel debaixo do rabo. [Eles amarravam uma espécie de rolo pequeno sob as caudas das ovelhas de cauda longa para impedir que batessem contra pedras ou rochas.] E as ovelhas não saem chanunoth. [Eles pegavam uma lasca de uma árvore chamada "yachnon" e a colocavam nas narinas, para espirrar e, assim, desalojar os vermes em suas cabeças. Os machos não precisavam disso, pois, uma vez que se chocavam, os vermes caíam de si mesmos.] E um bezerro não cai com um gimon. [Eles colocavam uma espécie de jugo de borracha no pescoço de um bezerro para treinar a cabeça para dobrar quando crescia], nem uma vaca com pele de porco-espinho. [Eles amarravam seus tetos com essa pele afiada e arrepiada para impedir que os répteis os sugassem], nem com uma tanga entre seus chifres [para ornamento ou proteção; qualquer "guarda" adicional é (considerada) um fardo.] R. Elazar b. A vaca de Azaryah saía com uma tanga entre os chifres contra a vontade dos sábios. [Não era dele, mas do vizinho; mas porque ele não protestou, foi chamado por seu nome.]
Explore related%20passage sobre Shabat 5:4. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.